炫丽地球

homepage | contact

逆天盘点:11个无法翻译的外语单词

2017-10-17 00:15

  单词与意义之间的关系非常奇妙,语言学家耗费多年精力将单词解构、一个字母一个字母地拆开,试图弄懂为什么有些感觉和思想没法用单词表述出来。

  我们列出了11个奇妙而意义模糊的单词,在英语中无法用一个单词直接将其翻译过来。当然,我们将尽力把这些单词融汇在日常对话中,希望你也会对其中的一两个单词有自己的感觉方法。

  这是形容一种孤独之感,一人独自在树林中与大自然相近相通。拉尔夫·瓦尔多·爱默生甚至还为此写过一首诗。

  日本人用这个词形容从树叶的缝隙中漏下来的阳光--是光和叶子相互作用的结果。

  这个词指那些总是问问题的人。事实上,他们的问题可能都不必要。我们大家总会遇到几个这样的人。

  西班牙人似乎都很擅于交际,这个词讲的就是同一桌吃饭的人在酒足饭饱后开始闲聊的情形。

  当有不善于讲笑话的人讲了个一点也不好笑的事情,而你却又不得哈哈大笑时,就可以用这个当地俚语来形容。

  当你忘记把钥匙放在哪里时会不自主地挠挠头,然后不知怎么回事儿就能回忆起来了。这个场景很熟悉吧?Pana Po??o指的就是这种情况。

  这个词讲的是身处异国他乡的感觉--作为外国人或移民者,从本国文化中被抽离之后的无根飘零之感。

  乌尔都语是巴基斯坦的国家正式用语,也是印度5个联邦的用语。这个词指那些感觉原本是真实存在,但深思冥想后又觉得貌似存在实为虚幻的事物。通常见于优秀故事中,形容发生过一些不可思议之事时使用。